Dve autorke, dva različita jezika i jedna zbirka od 30 pesama je samo još jedna potvrda da poezija ne poznaje granice, rekao je u Udruženju književnika Srbije Miloš Janković.
17:00
11.03.2025
Podeli vest:
Foto: Radovan Đerić
Zajednička zbirka pesama pod nazivom „O verodostojnosti sopstvenih otmica”, autorki Mariane Stratulat i Gordane Vlajić predstavljena je u Udruženju književnika Srbije.
Pored autorki zbirke pesama Mariane Stratulat i Gordane Vlajić, govorili su i recezenti knjige dr Valentin Mik i profesor knjževnosti Dušica Ivanović.
Pesničko veče je otvorio predsednik Udruženja književnika Srbije književnik Miloš Janković.
– Dve autorke, dva različita jezika i jedna zbirka od 30 pesama je samo još jedna potvrda da poezija ne poznaje granice, a i dokaz je vekovne, istinske ljubavi između Srba i Rumuna, istakao je predsednik Udruženja književnika Srbije Miloš Janković.
Foto: Radovan ĐerićFoto: Radovan Đerić
Janković je zahvalio autorkama dvojezične zbirke što ideju ljubavi, prijateljstva između dva naroda neguju i produbljuju.
Dvojezična struktura zbirke nudi čitaocima zbirke retku priliku da dožive poeziju kako na originalnom jeziku tako i u prevodu. Ovaj pristup ne samo da olakšava pristup lepoti jezika već služi kao instrument za promociju interkultralnog razumevanja. Prevođenje poezije sa jednog jezika na drugi nije samo prosta transpozicija reči već je refleksija nijansi i osećanja koja se mogu razlikovati u zavisnosti od jezika. Zbirka ,,O verodostojnosti sopstvenih otmica” je ne samo zbirka pesama već literalni i kulturni eksperiment koji oživljava dijalog između dva sveta, to je delo koja spaja dva različita poetska pogleda, ali koje kroz jezik i zajedničku tematiku uspeva da stvori duboko jedinstvo. To je svedočanstvo o moći poezije da premosti jezičke i kulturne granice pružajući čitaocima jedinstvenu priliku da uživaju i cene različitost i složenost poetskog izraza, istakao je recezent zbirke dr Valentin Mik.
Autorke imaju mnogo više zajedničkog nego što se to može na prvi pogled uočiti. Zajednička im je ideja da čitaocima ponude po 30 pesama, verujući da nas tim brojem anđeli i arhanđeli dozivaju i podsećaju da su uvek tu, istakla je profesorica književnosti Dušica Ivanović inače jedan od recezenata ove zbirke pesama.
– Bio je veliki izazov da prevedem poeziju Gordane Vlajić, ali mi je tokođe bila istinska čast i privilegija da njene misli, osećanja i slike prenesem u svoj maternji jezik ne narušavajući njihovu suptilnost, istakla je autorka i prevodilac Mariana Stratulat.
Foto: Radovan ĐerićFoto: Radovan Đerić
– Ja na žalost ne znam rumunski jezik, ali čitajući i slušajući prevod mojih pesama, koje je uradila Mariana, znam da je prevod vrhunski, jer imam taj mir da je to ta dinamika, taj ritam i ta arija. Zahvaljujem se Marijani, Libertatei i Udruženju književnika Srbije što sam dobila priliku da budem deo ovog projekta, rekla jedna od autorki zbirke Gordana Vlajić.
Dve autorke, dva različita jezika i jedna zbirka od 30 pesama je samo još jedna potvrda da poezija ne poznaje granice, rekao je u Udruženju književnika Srbije Miloš Janković.
Dve autorke, dva različita jezika i jedna zbirka od 30 pesama je samo još jedna potvrda da poezija ne poznaje granice, rekao je u Udruženju književnika Srbije Miloš Janković.
Dve autorke, dva različita jezika i jedna zbirka od 30 pesama je samo još jedna potvrda da poezija ne poznaje granice, rekao je u Udruženju književnika Srbije Miloš Janković.
Dve autorke, dva različita jezika i jedna zbirka od 30 pesama je samo još jedna potvrda da poezija ne poznaje granice, rekao je u Udruženju književnika Srbije Miloš Janković.
Dve autorke, dva različita jezika i jedna zbirka od 30 pesama je samo još jedna potvrda da poezija ne poznaje granice, rekao je u Udruženju književnika Srbije Miloš Janković.
Dve autorke, dva različita jezika i jedna zbirka od 30 pesama je samo još jedna potvrda da poezija ne poznaje granice, rekao je u Udruženju književnika Srbije Miloš Janković.
Dve autorke, dva različita jezika i jedna zbirka od 30 pesama je samo još jedna potvrda da poezija ne poznaje granice, rekao je u Udruženju književnika Srbije Miloš Janković.
Dve autorke, dva različita jezika i jedna zbirka od 30 pesama je samo još jedna potvrda da poezija ne poznaje granice, rekao je u Udruženju književnika Srbije Miloš Janković.
Dve autorke, dva različita jezika i jedna zbirka od 30 pesama je samo još jedna potvrda da poezija ne poznaje granice, rekao je u Udruženju književnika Srbije Miloš Janković.
Dve autorke, dva različita jezika i jedna zbirka od 30 pesama je samo još jedna potvrda da poezija ne poznaje granice, rekao je u Udruženju književnika Srbije Miloš Janković.